爱你小说
会员书架
爱你小说 >历史军事 >傲慢与偏见1 > 第10章

第10章

上一章 章节目录 加入书签 下一章

“我真但愿我保藏的书再多一点儿就好了,如许既能够满足了你的需求,也可觉得我争回点儿面子;但是我这小我一贯疏懒,固然我的书没有多少,可比我看过的还是要多。”

“莫非你对你的同类如此峻厉,乃至于思疑有这类能够性吗?”

“这表现了她对姐姐的一片令人打动的交谊。”彬格莱说。

伊丽莎白一会儿又返来了,说她姐姐的病情减轻,她不能再下楼来了。彬格莱死力主张顿时去请钟斯大夫;他的姐妹们感觉乡间的医师底子不顶甚么用,建议缓慢到城里,去请一名最驰名的大夫。这她没有同意,可对她们兄弟的建议,她倒不是不肯意考虑;最后商定,第二天一朝晨去把钟斯大夫请来,如果班纳特蜜斯到当时还不见好转的话。彬格莱内心非常的不安,他的姐妹俩也说她们很忧烦。不过,在吃过晚餐以后,她们还是合唱了几支曲子以减轻这忧烦,而彬格莱则只要通过不竭地给仆人们收回指令,叫她们经心极力地照呼好病人和她的mm,来略微安静本身的情感。

“你甘愿看书,也不喜好玩牌吗?”他说,“这真是奇怪。”

“我想会的。她现在已经差未几和伊丽莎白一样高了,或许更高一点儿。”

“我也有同感。”彬格莱蜜斯说。

“但是,这必然会实实在在地减少她们能嫁到一个有身份的男人的机遇。”达西说。

“走上三四里,或是五里,或是更长的路程,全部脚脖子都踩在泥里,并且就是她孤孤傲单的一小我!她如许做能意味着甚么呢?在我看来,这仿佛只是表示了令人憎厌的自大和倔强,一种乡间人对礼节的完整不予理睬。”

“伊丽莎白・班纳特,”当门关上以后,彬格莱蜜斯说,“像有些年青的女人们那样,是借贬低本身的同类,来达到在男性面前举高本身的目标;这套做法,我敢说,对很多男人都是见效的。不过,在我看来,这纯属雕虫小技之类,非常的鄙俗。”

伊丽莎白听兄妹俩的这场对话,听得出了神,几近就没有把重视力放到她手中的书籍上去;不久,她干脆将它完整搁在了一旁,走到牌桌这儿,站在彬格莱和他姐姐之间,看他们玩牌。

“伊丽莎白・班纳特蜜斯讨厌打牌,”彬格莱蜜斯说,“她对书特别的感兴趣,其他的东西她都一概不喜好。”

“当然不。”

赫斯特夫人和彬格莱蜜斯都大声嚷着,反对她表示出的这一不公道的思疑态度,两人异口同声地宣称,她们熟谙很多合适上述前提的女子,弄得这时的赫斯特先生不得不喊着让她们保持次序,连连的抱怨使她们把牌局给搅乱了。待争辩停歇下来后,伊丽莎白不久也分开了那儿。

“这一点常常叫我惊奇不解,”彬格莱说,“年青的蜜斯们如何有那么大的耐烦,把她们本身熬炼很多才多艺,统统的蜜斯们都是如许。”

伊丽莎白对他说,这间屋子里的这些书充足她看的了。

“统统的蜜斯们都是如许!敬爱的查利斯,你这话是甚么意义?”

鄙人午5点钟的时候,主家的两位蜜斯分开去换衣了,6点半钟的时候有人唤伊丽莎白去吃晚餐。大师都体贴肠问起她姐姐的病情,在这此中她欢畅地发明,表示出最深切的体贴的还是彬格莱先生,只是她还不能给出大师一个令人欣喜的答复。吉英还没有好起来。主家的两姐妹听了后,连连地将上面的话反复了好几遍:啊,她们真为此感到难过啦,得了重感冒多吓人啦,她们本身是多么讨厌抱病啦,话说完后她们也就不再想着这回事了;看到吉英不在她们面前时她们对吉英的这类淡淡的态度,重新勾起了伊丽莎白起先对她们姐妹俩的那种不喜好来。

对这句话彬格莱没有多说甚么,他的姐妹们却表示了由衷的附和,随后,又不吝拿她们密切朋友的鄙俗亲戚逗了半天的乐子。

“我感到很奇特,”彬格莱蜜斯说,“我父亲只留下这么一点儿书。达西先生,你彭伯利那儿的藏书真是丰富极了!”

“我真想再见到她!我向来没有碰到过这么叫我爱好的人儿。模样儿那么俊,举止那么的文雅,小小的年纪有那么了不起的才艺!她的钢琴真是弹得妙极了。”

“那么,”伊丽莎白说,“在你们的这一所谓才女的观点里,必然包含出来了很多的内容喽。”

“我向来也没有碰到过如许的一个女人。向来没有见到过,你所说的如许的才气,如许的情味,如许的文雅,如许的成就,难集于一个女人身上的。”

“我担忧,达西先生,”彬格莱蜜斯抬高了声音说,“通过她此次冒险行动,你对她的那双斑斓眼睛的歌颂,已承遭到影响了吧。”

“我也不是开打趣,卡罗琳,我以为,要想获得一个彭伯利,仿造是很难做到的,唯有把它买下来,才有能够。”

“的确是如许,露易莎。我当时惊奇得都有点儿不知所措了。她这趟来得太不识相了!就因为她姐姐得了个感冒,她就非得一起跋涉地赶来吗?瞧她当时那蓬头蓬脑的模样!”

“你的描述或许非常的精确,露易莎。”彬格莱说,“不过,你说的这些,我当时可都没有重视到。我只感觉,当伊丽莎白明天早上走出去时,她的模样很美。至于她的裙子很脏,我可没有留意。”

“是的,我的确以为内里应当包含了很多的前提。”

“这太妙了。”她的mm拥戴了一句,跟着姐妹两个都高兴地大笑起来。

“即便她们的娘舅多得能把齐普赛街塞满了,”彬格莱冲动地说,“也不会把她们的敬爱之处减少一丝一毫。”

彬格莱蜜斯仿佛不是那么非常对劲如许的一个答复,是以也就撂开了这个话题。

“我但是当真建议你在那儿邻近的处所置一块地,就按彭伯利的模样盖一所室第。在英国,再没有哪一个郡能比上德比郡的了。”

“噢!另有她的裙子;我真但愿你当时看到她的裙子了,下摆上沾满了泥浆,我敢必定足足有六英寸;她想用内里的衣服遮住那泥浆,可也无济于事。”

晚餐一用完,伊丽莎白就顿时又回到吉英那儿去了,她方才步出餐厅,彬格莱蜜斯在前面便对她挖苦起来。说她的举止太不得体,行动既傲慢又无礼;她不会和人扳话,没有气质,没有观赏力,长得也不美。赫斯特夫人也如此以为,并且弥补道:

“噢!这是当然的喽,”达西先生的忠厚的支撑者(指彬格莱蜜斯――译者注)放大了声音说,“没有一小我能够被真正以为是富于才情的,如果她如果不能够远远地超出凡人的程度。一个女人必须对音乐、唱歌、绘画、跳舞和各种当代说话非常的精通,才配得起这一称呼;并且,除此以外,她还必须在仪表和步态、说话的调子、辞吐和表达方面,具有高雅和独到之处,不然,她也只够达到一半的标准。”

“我仿佛听你说过,她们有个姨夫在麦里屯当状师。”

伊丽莎白表达了她对他的衷心感激,然后走到了一张上面放着几本书的桌子中间。他立即要别的再拿一些书给她;乃至把他的书都拿过来。

“查利斯,我现在跟你谈的但是能够能做到的事情。”

“达西蜜斯比本年春季时又长高了很多吧?”彬格莱蜜斯问,“她将来会长成我这么高吗?”

“忽视!我信赖,你没有忽视过任何一点儿能给你的阿谁夸姣宅邸再锦上添花的处所。查利斯,(彬格莱先生的名字。)今后你本身修建室第的时候,但愿它有人家彭伯利的一半的美就好了。”

“如许一说,我对你仅仅只熟谙6个有才艺的女子,便不再感到诧异了。我现在迷惑的倒是,像如许的才女,你是否定识过一个。”

“我对现在忽视家里藏书的行动是不敢苟同的。”

她们的兄弟才真恰是这家人里她感觉最为不错的一个。他对吉英的担忧和焦心是显而易见的,他对她本身的照顾是亲热怡人的,这叫她不再感觉本身是个突入人家家里来的外来者,而这里的其别人,她觉得明显是如许看她的。除了他以外,她很少再获得别人的重视。彬格莱蜜斯正缠着达西先生,她的姐姐也没有甚么两样;至于坐在伊丽莎白中间的赫斯特先生,则是个好吃怠惰的人,一天价就是吃喝,玩牌,当他看到伊丽莎白甘愿吃桌上的素菜而不吃烩肉,便和她没啥可说的了。

“它理该当是如许,”他答复说,“因为这是好多代人尽力的成果。”

“我对吉英・班纳特的印象非常好,她真是一个可儿意儿的女人,我衷心但愿能嫁个好人家。不过,赶上如许的父亲和母亲,这么一些不争气的姊妹们,我看她怕是没有如许的机遇了。”

不过,当她们俩分开餐厅朝吉英房里走去的时候,她们对朋友的那份柔情便又在脸上了,她们在那儿陪吉英一向陪到喝咖啡的时分。吉英的身材还非常的衰弱,伊丽莎白一向半晌不离地保护到傍晚,直待放心肠看着姐姐睡着了,同时也感觉怕不下楼去有点不太好了,这才恋恋不舍地分开了房间。当她走进客堂的时候,她瞥见大师都在玩牌,大师随即邀她也来玩,但是她怕他们玩得胜负很大,以是回绝了,她遁词说她还要照看姐姐,她只要一小会儿的时候,她情愿到上面去找本书看看。赫斯特吃惊地望着她。

“用一句话说,她除了善于走路,再也一无所长。我永久也不会健忘她明天凌晨的那副模样。她当时的模样真像是个村落里的野丫头。”

“毫无疑问,”因为这话主如果冲着达西说的,以是他答复道,“在女人们偶然为了博得同性而屈尊利用的统统手腕中,的确有寒微的成分,只要和狡巧沾上边儿的东西,都应当遭到鄙夷。”

“我必定,你在照顾你的姐姐中就获得兴趣了,”彬格莱说,“我但愿,这类兴趣能跟着她的好起来而与日俱增。”

“我但愿能如此。”

“你列举的这些才艺,有着很方的范围,”达西说,“这一点真是千真万确。很多女人都只是会做一些编织荷包或是装点屏风之类的事,便博得了有才艺的隽誉。不过,就团体而言,我不能同意你对蜜斯们的这类评价标准。我不敢说大话,在我熟谙的统统女人里,真正有才艺的没有半打儿。”

“是呀,她们另有个娘舅,住在伦敦齐普赛街(这是一条贸易街,以珠宝商和绸缎商著称。)一带。”

“你本身便为这藏书增加出来很多,你随时都在买书。”

“统统这些都是她必须具有的,”达西弥补说,“别的,她还必须具有很高的素养,而这唯有通过遍及的浏览,不竭地丰富本身的脑筋,才气做获得。”

“我十二分地同意你的设法;如果达西肯的话,我情愿把彭伯利全都买下来。”

“我本身不配获得如许的夸奖,也不该遭到如许的指责,”伊丽莎白大声地说,“我并非是那么特别的爱好读书,我对很多的东西都很喜好,并且能从中获得兴趣。”

“是的,我以为她们个个都是如此。她们都会装潢台桌,装点屏风,编织荷包。我敢包管,我每一次最后传闻一名蜜斯的时候,总有人在告我说她非常的多才多艺。”

“一点儿也没有,”他答复说,“颠末一番跋涉后,它们显得更敞亮了。”――跟着的是一阵少量的沉默,厥后赫斯特夫人又开了口。

“我想你必然见到了,达西先生,”彬格莱蜜斯说,“并且我还偏向于以为,你必然不但愿看到你mm弄成那副模样。”

上一章 章节目录 加入书签 下一章