第4章 老船长的航海箱
当然,我没有迟误一丁点儿时候,立即把我所晓得的统统一五一十地全数奉告了母亲,或许我早该奉告她的。以后,我们立决计识到我们此时正处于一个难堪的地步―既充满伤害又困难重重。依船长所说,如果他真的有一些钱的话,那么我们理应拿走此中的一部分。但是,想让船长的那些火伴,特别是曾经呈现在这里的两小我―“黑狗”和盲眼乞丐―主动放弃他们的一部分战利品,用以了偿船长欠下的债,那几近是不成能的,他们可不肯为死人付账。而对于船长之前的嘱托,让我立即骑马去找利夫西大夫,也是不太可行的,因为如许就会留母亲一小我在店里,将没有任何安然保障,这一点是必须考虑的。究竟上,我和母亲谁都不敢单独待在这所屋子里:炉子里煤块烧落的声音、钟表嘀嗒嘀嗒走动的声音,任何藐小的响动都令我俩胆战心惊,镇静不已。我们老是感到四周到处都是由远及近的脚步声,并且一想到船长的尸身正躺在客堂的地板上,就担忧阿谁凶恶可爱的盲眼乞丐能够就在四周盘桓,随时都有能够折返。必须立即采纳行动了。最后,我和母亲决定一同到四周的村落去求援。说解缆就解缆,我们连帽子都顾不上戴,便冲出旅店,一头扎进浓浓的暮色和酷寒的雾气中。
我立即闩紧门闩。在黑暗中,我们一动不动地站在那边用力儿喘气了好一会儿,才安静下来。这所屋子里,只要我们母子和船长的尸身。母亲摸出一根蜡烛,我们手牵动手一起走进了客堂。同我们分开时一样,已经死去的船长躺在那边,抬头朝天,大睁着眼睛,向外伸出一只胳膊。
“把钥匙给我。”母亲说。固然锁眼儿发涩,但她还是一下子就把箱子翻开了。
“妈妈,他们会在今晚十点来。”我说。话音刚落,我家的那座老钟便开端铛铛地响起来。这突如其来的庞大响动把我们吓得不轻。但动静并不太坏,它只敲了六下。
“我要让那些好人看看,我但是个诚笃的妇人。”母亲说,“我只拿回他欠下的账,多一个子儿都不碰。吉姆,把克罗斯利太太给的袋子伸开。”接着,她便开端数船长的钱,把它们从帆布袋里取出来,如数装进我们的袋子。
但是,我那刚强的母亲固然惊骇,却不肯多拿一个子儿,同时也果断不肯少拿一分一毫,她说:“还没到七点呢!”对于她应得的权益,她就必然要想方设法获得它。就在她还试图同我争辩的时候,从远处的小山上传来一声呼哨。我们母子两人的争辩戛但是止,要晓得,制止我们的辩论没有比这个别例更有效的了。
我立即表态会和母亲一起归去。村民们惊呼起来,纷繁停止劝止。即便他们表示得如此冲动,也还是没有一小我情愿跟我们一道。最后,他们只是借给我们一支装好枪弹的手枪6,作为遭受俄然攻击时防身之用。别的,他们还承诺为我们筹办马匹,当遭受攻击时能够骑着它逃窜。同时,一个年青人骑马解缆,去利夫西大夫那边寻求援助。
“吉姆,现在,”母亲说,“我们必须找到钥匙。”
“把窗帘放下来,吉姆,”母亲小声说道,“不然会被他们从内里瞥见的。”我把窗帘放下后,她说:“我们还得从阿谁死人身上找到开箱子的钥匙。啊,但是谁敢去碰他呢?我真是不晓得。”她说着,忍不住抽泣起来。
除了那根银链子和几件本国金饰以外,我们并没有发明任何值钱的东西,实际上,这两样东西底子没甚么用,我们要的是现钱。在箱子的底部,我们翻到一件陈旧的帆海大氅,它年代长远,早已被海盐感化成红色,不晓得到过多少个处所。母亲不耐烦地把它扔到一边。接着,我们看到了箱底最后的几件东西:一个用油布捆起来的包裹,内里像是某种文件;另有一个帆布口袋,一碰就收回货币撞击的叮当声。
见此,母亲提示道:“或许会挂在他的脖子上。”
“我要把这个东西带走,来抵他所欠的债。”我捡起阿谁油布包说。
看来明天是我们母子的末日了,我想。我在心中谩骂那些怯懦、怯懦的村民,又指责不幸的母亲那该死的诚笃和吝啬。她刚才那么蛮勇、胡涂,现在又那么软弱和不顶用!幸亏此时我们已经来到一座小桥旁,我扶着哆颤抖嗦、踉踉跄跄的母亲来到岸边,她总算喘上一口气,把头一歪靠在我的肩头。我不晓得本身是从那里来的力量,想必慌乱中行动也非常卤莽,竟然径直将她拖下河岸,向桥洞钻去。但是因为桥太低,我也只能在桥洞下匍匐,而母亲几近全数透露在外。除此以外,我们毫无体例,只得老诚恳实地待在那边,此时与旅店的间隔乃至都没有超出听力范围。
从大要上看,这是一只再浅显不过的帆海箱,同其他任何一个海员所利用的一样。箱盖上用烙铁烙上了他名字的首字母“B”,箱子的几个角有些磨损、分裂,表白仆人已经利用了好久,并且不加珍惜。
传闻,胆怯是会感染的,但另一方面,使情面感冲动的争辩也能增加人的勇气。等村民们纷繁颁发完本身的观点以后,我的母亲也义正词严地向大师说了一番话。她宣称,她不会就此放弃那些本应属于我这个方才落空父亲的孩子的钱,她说:“既然你们没有一小我敢去,那么我和吉姆去。我们会原路返回,不再打搅你们这些身材强健如牛、胆量却只要一丁点儿大的人。即便是把这条命送掉,我也会把那只箱子翻开的。克罗斯利太太,请你借我一个健壮的袋子,好让我用来装回我们应得的钱。”
接着,我们看到了箱底最后的几件东西:一个用油布捆起来的包裹,内里像是某种文件;另有一个帆布口袋,一碰就收回货币撞击的叮当声。
数到一半,我俄然伸出一只手按住她的胳膊,因为我听到一种声音,这类声音在沉寂的深夜和酷寒的氛围中反响,令我感到毛骨悚然,心的确要跳出来。这可骇的声音恰是盲眼乞丐用棍子探路,短促而持续地敲击硬邦邦的路面收回的哒哒声。声音由远及近,我们停下来,蹲在地上,大气儿都不敢出。接着有人用力儿敲着旅店的门,门把手被人试图转动,门闩被推挤得嘎嘎作响,阿谁残暴凶恶的家伙想要闯出去。而后,很长一段时候四周都沉寂无声,仿佛连呼吸都被遏止了。终究,棍子探路的声音又响了起来,独一令我们感到欣喜的是,它垂垂远去了,直至消逝。
我一一摸遍船长的衣袋,发明了几枚小硬币、一枚顶针、一些线和几根大针、一支咬了一头的烟卷、一把刀柄有裂缝的短刀、一只袖珍罗盘,另有一只火绒盒7―这就是全数东西了。我被绝望的情感攫住了。
小村落位于四周海湾的另一边,固然从本葆将军旅店望不到它,实际上只要几百码的间隔。令我胆质变大些的是,村落的方向与瞎子呈现的方向刚好相反,想必他应当是原路返回了。固然我和母亲因为惊骇,时不时停下来紧握动手侧耳聆听,但我们并没有花多少时候在路上。一起上,除了浪花悄悄拍打海岸,鸟儿偶尔啼叫几声,我们并没有闻声任何分歧平常的声音。
我立即跪下身子检察。在靠近船长手边的地板上,有一个圆形的硬纸片,此中一面涂成了玄色,我猜想这就是所谓的黑券。我把它拿起来,发明在纸片的另一面工工致整地写了一行字:“今晚十点之前必须交出。”
“哦,我的孩子,”我的母亲俄然开口说,“你带上钱快跑吧,我将近晕畴昔了。”
从箱子里冲出来一股浓烈的烟草味和柏油味。箱子里,最上面放着一套做工良好、料子上好的衣服,能够看出,这套衣服是被非常细心地刷过并叠得整整齐齐放好的。母亲还唠叨了一句,说这套衣服是极新的,还从未被穿过呢。在这套衣服的上面,有一些杂七杂八的东西:一架象限仪、一只铁皮罐子、几支烟卷、两把制作精美的手枪、一根银链子、一块产自西班牙的老怀表、几件并不值钱的本国金饰、一对镶着铜框的罗盘,另有五六枚西印度群岛的独特的贝壳。厥后我常常迷惑儿:他过着如此动乱不安、流落不定的犯法糊口,带着这些贝壳究竟是为了甚么呢?
我强忍着讨厌,一把扯开了他的衬衫领子,公然,在他的脖子上挂着一条涂过柏油的小绳。我用他的短刀将绳索堵截,拿到了钥匙。钥匙终究找到了!―这小小的战果让我和母亲又重新充满但愿,我们立即走上楼去,来到阿谁他住了好久的斗室间。他的箱子一向放在这个房间里,自从他搬出去的那天起。
这并不像提及来那么简朴,而是既费时又吃力的事情,因为船长的这些货币大小不1、款式各别,它们来自天下各地分歧的国度,有西班牙的金币、法国的金路易、英国的基尼,以及每枚值八个里亚尔的比索,另有很多货币我底子就不熟谙,统统这些都乱七八糟地混在一起。此中基尼的数量大抵起码,而我的母亲又只会用基尼计算。
然后我们就摸索着走下楼,仓猝中将蜡烛忘记在了空箱子中间。一翻开房门我们就敏捷冲了出去,再不逃脱恐怕就来不及了。雾气正在快速消逝,玉轮已高悬中天,把高地两旁都照得通亮。只要山谷底部和旅店门前另有一层薄雾未消逝,能够保护我们最后一小段路。离小村落另有大半的路程,方才达到小山脚下,我们便透露在敞亮的月光下了。环境不但如此,此时,我们的耳边已经传来一行人快速奔驰的杂沓的脚步声。我和母亲转头张望,看到黑暗中一点儿灯光正快速地向前挪动,这申明那一伙人中有人提着风灯。
“先把已经数好的那部分带走!”她说着跳了起来。
“妈妈,”我说,“拿上统统的钱,我们快点儿逃脱吧!”因为我晓得旅店反锁着门这件事必然会引发思疑,他们必将会卷土重来,如同黄蜂倾巢出动普通向我们策动进犯。我是多么光荣之前闩上了门闩啊,没有亲目睹过盲眼乞丐,是底子没法体味他所带来的可骇气味的。
就如许,我们母子二人重新踏上了寒夜中的冒险路程,我的心跳得很短长。一轮满月方才在天空升起,它悬在白雾的上方,带着些微红晕。这促使我们加快脚步,因为很明显,当我们再次返回时,高悬的明月会将内里的统统照得亮如白天,我们的每一个行动都会被人发明。因而,我们谨慎地溜过篱笆,尽量悄无声气,行动敏捷。一起上,并没有看到或听到任何增加我们惊骇的东西,直到迈进本葆将军旅店的大门,将门在身后紧紧关上,我们才如释重负。
我们达到村庄的时候,天气已经有些黑了,我永久都不会健忘当我看到从窗子里透出的橙黄色的灯光时,表情是多么愉悦。但是,在这个处所,我和母亲所能获得的最大帮忙也仅限于此了。或许你会感觉,村民们该当为他们本身的行动感到耻辱,因为没有人情愿同我们一起到本葆将军旅店去。我们越是急于诉说所蒙受的窘境和碰到的费事,人们就越是往他们本身的屋子里缩―不管是男人,还是女人、孩子,十足如此。对于我和母亲来讲,“弗林特船长”这个名字是陌生的,但是对村里的某些人来讲如雷贯耳,他们满脸都是发急的神采。别的,有一些在本葆将军旅店那一带停止田野劳作的村民回想起来,曾在路上碰到过几个陌生人,当时觉得他们是私运犯,一心只想着避开他们以免惹事。并且,起码有一个目睹者看到在我们叫作基特海口的处所停有一艘小帆船。总而言之,只要提到弗林特船长的任何一个火伴,就吓得半死。最后的成果是,没有一小我情愿去帮忙我们保卫旅店,而朝相反的方向去处利夫西大夫陈述,倒是有那么几小我情愿帮手。