爱你小说
会员书架
爱你小说 >历史军事 >傲慢与偏见1 > 第13章

第13章

上一章 章节目录 加入书签 下一章

“只要你是诚恳罚他,没有比这更轻易的了,”伊丽莎白说,“人很轻易做到相互讨扰和奖惩对方的。逗他活力――开他的打趣。――你们之间这么惯熟,你必然晓得如何来做的。”

没有人接她的话茬儿。跟着她又打了个哈欠,把书扔在一边,眼睛在屋子里四下看着,想找寻点甚么乐子;在听得她的哥哥主子纳特蜜斯提到停止舞会的事时,她俄然转过了身子向着他说:

伊丽莎白转过身去,偷偷地笑了一笑。

“我涓滴也不反对把它们解释解释,”她的话音刚落,他就紧跟着说,“你们以是选用这个别例来消磨时候,是因为你们相互密切,有奥妙的事情要筹议,再不就是因为你们认识到了,你们的娇好身材在走动中才气显出其最好结果;――如果是第一个启事,那我就要毛病你们两人了;――如果是第二个启事,那我倒是坐在火边能够更好地赏识你们两个。”

“比方像虚荣和高傲如许的缺点。”

彬格莱蜜斯的重视力可说是只要一半用在了书上,另一半倒是在体贴着达西读书的景象;她老不闲着,不是问他句甚么,就是看看他读到甚么处所了。不过,她还是没有能够引发他说话的兴趣;他只是简短地答复了她的问话,便又埋头看他的书。本来她选了她现在手中的这本书,也只因为它是达西那一本的下卷,现在她想从那本书中获得些许兴趣的耐烦早已经耗尽,她不由得大大地打了个哈欠,可嘴里却在说:“能这模样度过一个早晨是多么怡人啊!我敢说,在这个天下上毕竟再也没有甚么比读书能给人以更大的兴趣了!――当我本身有了家今后,我如果没有一个好的图书室,那可就是我的一个大不幸了。”

“如果你指的是达西,”她的哥哥大声说,“在舞会开端之前,他便尽能够去睡觉――至于这个舞会,却已是个定下来的事啦;只等尼科尔斯把统统筹办安妥了,我就下请柬。”

“本来达西先生是笑话不得的!”伊丽莎白不由得进步了嗓门,“这但是一个未几见的长处,我但愿如许的长处永久少见,不然的话,如许的朋友多了会对我是个很大的丧失。因为我非常喜好开打趣。”

在密斯们吃过晚餐今后,伊丽莎白跑上楼去看她的姐姐,她号召姐姐把衣服穿得严严实实的以免受凉,然后陪着姐姐一起来到了客堂;在那儿,吉英遭到了她的两个朋友的热烈欢迎;伊丽莎白看到,在男士们到来之前的这一个钟头里,她们俩对吉英的态度是甭提有多么亲热了。她们说话的本领可真不能说赖。她们能把一次昌大的宴会描画得惟妙惟肖,把一段轶事讲得兴趣横生,提及一个朋友的笑话来也能叫品德外的高兴。

“伊丽莎・班纳特蜜斯,听我说,学我的模样,在屋子里走上几遭吧。――我敢说,在一种姿式久坐以后,这很能提提神的。”

“喂,还是让我们来一点音乐吧,”――彬格莱蜜斯喊,她已经厌倦了这场没有她插手的份儿的说话。――“露易莎,你不介怀我会弄醒赫斯特先生吧。”

但是当男人们出去后,吉英便不再是首要的重视工具了。彬格莱蜜斯的眼睛顿时落到了达西身上,还没等达西走近到她这边来,她就急着要向他说甚么了。达西径直走到班纳特蜜斯面前,客气地庆祝她身材复原;赫斯特先生也微微地向她躬了躬身子,说他“非常的欢畅”;不过,要说到豪情的逼真和热烈,还是要数彬格莱的问候。他欢畅得甚么似的,又号召这又号召那。在头半个小时里,他忙呼着火里添柴,担忧她一下子适应不了这儿的温度;吉英还服从了他的奉劝移到火炉这边来,如许离门就远了一些。在这以后他才在她中间坐下,尽顾和她聊了起来。伊丽莎白在劈面的角落里做活计,把这统统都欢畅地看到了眼里。

“你的缺点,”他浅笑着答复,“就是随心所欲地去曲解每一小我。”

“嗨,查利斯,你要筹算在尼塞费尔德停止舞会吗?――我劝说你,在你决定之前,还是先收罗一下在场各位的定见吧;如果我们中间在坐的一些人,要不是以为插手如许的舞会宁毋是一种享福而不是一种悦愉的话,那我就是大错特错了。”

“不”――达西说,“我可没有这么大言不惭。我的缺点很多,不过,我但愿它们不是关于了解力或智力方面的。对于我的脾气,我也不敢说它完美无缺。――我信赖它是过于倔强了点,太不能姑息于世俗了。对别人的笨拙一恶习,我不能想像应当做的那样很快健忘,对别人获咎于我的处所也是如此。我并未曾变更起本身的感情,千方百计地去把它们从我的脑筋里消灭。我的脾气或答应以称之为是痛恨型的。――我对一小我的好感一旦落空,便永久落空了。”

“我完整信赖达西先生是没出缺点的。他本身也毫不忌讳地承认这一点。”

“但是,说句实话,我还真是不晓得。我与他的惯熟可没曾教会我这一点。去逗弄如许一个脾气沉稳、脑筋沉着的人!不成,不成――我感觉我们斗不过他。说到开他的打趣,我们可不能平空笑人家,反倒弄得我们本身成了笑料,你说呢?那样的话,达西先生会自鸣对劲的。”

在茶点用完以后,赫斯特先生提示他的小姨子不要忘了牌局――却也徒然,因为彬格莱蜜斯已暗里体味达到西先生不想打牌。不一会儿,赫斯特先生乃至发明,他的公开发起也遭到了回绝。彬格莱蜜斯向他切当地表白,没有一小我想要玩牌,在场的人的沉默不答仿佛也在证明着这话的精确。是以,赫斯特先生只得躺在一只沙发上,睡他的觉了。达西拿起了一本书,彬格莱蜜斯见此也拿起一本书来;赫斯特夫人在玩弄着本身的手镯和戒指,也不时地在她兄弟和班纳特蜜斯的说话中插上几句。

“是的,虚荣的确是一种缺点。不过,高傲――如果是人真正聪明的话,高傲将总会遭到很好的标准的。”

“你的缺点,就是偏向于恨每一小我。”

“这的确是一种缺点!”――伊丽莎白大声说,“不能消弭的痛恨情感的确是脾气上的一种暗影。不过,你挑选你的缺点,挑选得很好。――对如许的缺点,我可真是不肯去讽刺。你放心好了。”

“你对达西先生的考查该结束了吧,我想,”彬格莱蜜斯说,“叨教成果如何呢?”

彬格莱蜜斯可没有这类叫达西先生在甚么事情上绝望的才气,以是一味地要求他说一说这两个动机。

彬格莱蜜斯没有吭声;今后不久她便站了起来,在屋子里踱着步。她的身材亭亭玉立,举步的姿式也很都雅;――她这满是做给达西看的,可谁知达西仍然是毫无所动地读着他的书。在她感到绝望之时,她决计再做一次尽力,因而,她转过身来对伊丽莎白说:

“噢!真损人!”彬格莱蜜斯喊,“我向来没听过这么损人的话。我们该如何奖惩他一下才是呢?”

“毫无疑问,”伊丽莎白答复说,“世上有如许的人,不过,我但愿我本身不是他们中间的一个。我但愿我永久不会去嘲笑那明智仁慈的行动。我承认,笨拙和无聊,荒怪和前后不一等弊端的确让我感觉好笑,只要能够我是不会放过讽刺它们的机遇的。――不过,这些弊端,我想,恰好恰是你所没有的。”

“如果能用一种分歧的体例来召开舞会,”她答复说,“我或许会对它们更喜好一些;在现在舞会法度安排的老套里,有些东西叫人非常的烦厌和讨厌。如果把它的首要法度改一改,用说话来代替跳舞,那必然就会显得公道很多了。”

伊丽莎白感到有点不测,不过顿时就同意了。彬格莱蜜斯对伊丽莎白这般客气的目标果然达到了,达西先生抬开端来。他对伊丽莎白也情愿如许做,感到很新奇,就像伊丽莎白对彬格莱蜜斯会邀她踱步,也感觉新奇一样,他不由自主地合上了手中的书籍。两位密斯也邀他插手进她们的行列,他回绝了,并且说他想她们之以是要如许做,不过出于两个动机,而他若要插手出来的话,对这此中的任何一个动机都会是一种滋扰的。彬格莱蜜斯孔殷地想弄明白他说这话的意义,便问伊丽莎白她是否晓得他这番话的意义。

“彬格莱蜜斯对我嘉奖得名不符实啦,”他说,“最聪明、最出众的人,最明智最超卓的行动,也能被一个平生之首要目标便是开打趣的人,变得好笑起来的。”

她的姐姐没有一点儿反对的意义,因而琴盖便被翻开了,达西颠末一会儿的思惟,便不为说话的间断而感到遗憾了。因为他已开端感觉,他对伊丽莎白赐与了太多的存眷。

“我想,在每一小我脾气里都伏有某种悲观的东西,一种天生的缺点,就是接管了最好的教诲也一定能将其降服。”

“我一点儿也不晓得,”她答复说,“不过,能够必定,他是用心想挖苦我们的,我们能叫他绝望的一个最有效的体例,就是不去理睬他。”

“或许,没有任何一小我能做到你所说的这一点。不过,因为这些缺点常常把一个聪明人置于好笑的境地,以是尽量地制止犯这些弊端恰是我这平生所寻求的。”

“我敢说,如许是公道很多了,我的卡罗琳,但是那它就不会很像是个舞会了。”

上一章 章节目录 加入书签 下一章