第31章
“我是想了――你建议的,我都细想过了,我得按我的志愿办――快点,萨姆!”
“太细嫩了,”她说,“如许的手我甚么也看不出来,几近没有皱纹。何况,手掌里会有甚么呢?运气又不刻在那儿。”
“我才不如许呢。我的最大欲望,是积累下充足的钱,将来本身租一间小小的屋子,办起黉舍来。”
“合适处于我这类环境的人。”
“你熟谙――并且或许另有好感。”
这老太婆在帽子和带子底下发作出了一阵笑声,随后取出一个短短的烟筒,点上烟,开端抽了起来。她在这份平静剂里沉迷了一会儿后,便直起了弯着的腰,从嘴里取下烟筒,一面呆呆地盯着炉火,一面不慌不忙地说:
“好――好――好!”年青人都齐声叫了起来,蜜斯们和先生们都不例外,“让她出去吧――这会是一场绝妙的游戏!”
说到这里,男客们插嘴了,吃紧乎要求她们对最后谈到的两点进一步流露一下。但是面对这些人的胶葛,她们颤栗着的脸涨得通红,又是叫呀又是笑。同时太太们递上了香嗅瓶,摇起扇来,还因为没有及时接管她们的奉劝而一再暴露不安的神采。年长的男士们大笑不止,年青的从速去给斑斓的密斯压惊。
“好了,好了,你们这些好人,”英格拉姆蜜斯答复道,“别硬逼我了,你们的那些主管惊奇和轻信的器官,也实在太轻易给激建议来了。你们大师――也包含我的好妈妈――都那么正视这件事,仿佛绝对信赖这屋子里真有一个与恶魔勾搭的巫婆。我刚见了一个吉卜赛流浪者,她用陈腐的体例操弄动手相术,对我说了些这类人常说的话。我已颠末端瘾,现在我想埃希顿先生会像他威胁过的那样,行个好,明天一早把这个丑老婆子铐起来。”
“你熟谙她――是吗?”我思忖道,“那么,这里头看来是有邪术了。”
她会嗤之以鼻吗?她会一笑了之?――世人都带着孔殷猎奇的目光迎着她,她报之以冷酷回绝的眼神,看上去既不镇静也不镇静,板着面孔走向本身的坐位,冷静地坐了下来。
“我喜好察看统统的脸和统统的人。”
世人缠住她们,要求细说。她们便说,这算命的讲了些她们小时候说过的话,做过的事;描画了她们家中内室里所具有的书和装潢品,分歧亲戚赠给她们的记念品。她们鉴定她乃至摸透了她们的设法,在每小我的耳边悄声说出她最喜好的人的名字,奉告她们大家的夙愿。
“不错,并且眼睛亮,脑筋快。”
“是几近对谁都能够这么说,但几近对谁都合用吗?”
“嗨,她是个道地的女巫了!”弗雷德里克・林恩嚷道,“当然,我们得让她出去。”
萨姆再次消逝,奥秘、冲动、等候的表情再次在人们心头翻滚。
“说真的,妈妈,但是你能支撑――你会的。”响起了布兰奇傲气实足的嗓音,这时她从琴凳上转过身来。刚才她还冷静地坐着,明显在细心翻阅各种乐谱。“我倒有兴趣听听人家算我的命,以是萨姆,把阿谁丑老太婆给叫出去。”
“你最喜好听甚么故事?”
“但是你没有撇开其他,光盯住一小我――或者,或许两个?”
“你不体味这儿的先生们吗?你没有同谁说过一句话?你对屋里的仆人也这么说吗?”
“与你无关?有如许一名蜜斯,她既年青活泼安康,又斑斓动听,并且财产和职位与生俱来,坐在一名名流的面前,笑容可掬,而你――”
“带她进图书室,当然,”“天使女人”把话打断了,“在一群庸人面前听她说话也不是我的任务。我要让她伶仃跟我谈。图书室里生火了吗?”
我进门的时候,图书室显得很温馨,那女巫――如果她确切是的话,温馨地坐在烟囱角落的安乐椅上。她身披红色大氅,头戴一顶玄色女帽,或者不如说宽边吉卜赛帽,用一块便条手帕系着鄙人巴上打个结。桌子上立着一支燃烧了的蜡烛。她俯身向着火炉,借着火光,仿佛在看一本祷告书般的玄色小书,一面看,一面像大多数老妇人那样,口中念念有词。我进门时她并没有当即放下书来,仿佛想把一段读完。
“对不起,蜜斯,吉卜赛人说,屋子里另有一名未婚年青密斯没有去见她,她发誓不见到统统的人就不走。想必这就是你,没有其别人了。我如何去回话呢?”
“你为甚么脸不发白?”
“我刚才谈到密斯们在先生们面前笑容满面,比来那么多笑容注进了罗切斯特先生的眼里,他的双眼就像两只满得将近溢出来的杯子,你对此向来没有设法吗?”
“别多嘴了,笨伯!照我叮咛的办。”
“是的,一点也不错,合适你的环境。不过你倒给我找个处境跟你一模一样的人看看。”
同时,玛丽・英格拉姆、艾米和路易莎・埃希顿表示不敢伶仃前去,却又都但愿去尝尝。通过萨姆这位使者的调停,她们开端了一场构和。萨姆多次来回驰驱,小腿想必也累疼了。颠末一番波折,终究从这位寸步不让的女巫嘴里讨得答应,让她们三人一起去见她。
“当然。”
在这一片混乱当中,我的耳目被面前的景象所吸引。这时我闻声身边有人清了清嗓子,转头一看,见是萨姆。
“找成千上万都不难。”
“嗨,布兰奇?”英格拉姆勋爵叫道。
“我不晓得你是带着甚么样的表情上我这儿来的,”她细心打量了我一会儿后说,“你在那边房间里,几小时几小时地坐着,面对一群朱紫,像幻灯中的影子那么闲逛着,这时你内心会有甚么设法呢?这些人与你没有甚么感情的交换,仿佛他们不过是表面似人的影子,而不是实实在在的人。”
“我并不冷。”
“你很冷;你不舒畅;你很傻。”
“噢,你想要算命吗?”她说,那口气像她的目光那样果断,像她的五官那样峻厉。
“我一点也不在乎,这与我无关。”
“敬爱的孩子们,你们以为如何样?”林恩太太嚷嚷道。
“讲很多奥妙!多么高超的抵赖!明天早上他上米尔科特去了,要到夜里或者明天早上才返来,莫非因为这临时的环境,你就把他解除在熟人以外――仿佛完整勾消他的存在?”
“不,但我几近不明白罗切斯特先生与你提出的主题有甚么干系。”
“是吗?你的耳朵真尖。”
“他不在家。”
接着是一阵相对的沉寂。英格拉姆太太以为该是搓手的le cas了,因而便搓起手来,玛丽蜜斯宣布,她感觉换了她是不敢冒险的。艾米和路易莎・埃希顿在低声暗笑,面有惧色。
我跪在离她半码远的处所。她拨着炉火,在翻动过的煤块中,射出了一轮光圈。因为她坐着,那光焰只是使她的脸蒙上更深的暗影,而我的面庞却被照亮了。
“必然,三言两语就行。你很冷,因为你孤身一人,没有来往,激起不了内心的火花。你不舒畅,因为赐与人的最好、最高贵、最甜美的豪情,与你无缘。你很傻,因为固然你很痛苦,你却既不会主动去呼唤这类豪情靠近你,也不会跨出一步,到它等待你的处所去驱逐它。”
“我并不体味这儿的先生们。我几近同谁都没有说过一句话。至于对他们有好感,我以为有几位高雅持重,已到中年;其他几位年青、萧洒、标致、活泼。当然他们有充分自在,爱接管谁的笑就接管谁的笑,我不必把豪情参与出来,考虑这件事对我是否相称首要。”
“拿出证据来。”我答复。
英格拉姆蜜斯一本端庄地站了起来。“我先去。”她说,那口气仿佛她是一名带领部下突围的敢死队队长。
“布兰奇我的宝贝!再想一想――”
“她现在不来了,”他说,“她说了她的任务不是到‘一群庸人’(她的话)面前来的。我得带她独个儿进一个房间,然后,想要就教她的人得一个一个去。”
“说话这么无礼倒是你的脾气,我料定你会如许,你跨过门槛的时候,我从你的脚步声里就听出来了。”
“我想密斯们出来之前还是让我先去瞧一瞧她吧,”登特上校说,“奉告她,萨姆,一名名流来了。”
“凡是你所晓得的借居在大屋子里的孤傲者,你几近都能够说如许的话。”
“如果你要我讲得更明白些,那你就伸脱手掌来给我看看。”
“啊,你自发得活络。好吧――或许我是如许。跟你说实话,我同此中一名――普尔太太――了解。”
“啊,我必然去。”我答复。我很欢畅能有这个不测的机遇满足我被大大激起了的猎奇心。我溜出房间,谁也没有看到我――因为世人聚在一起,围着刚返来仍然颤抖着的三小我――顺手悄悄地关上门。
“我信赖你。”我说。
“我不傻。”
“干你这一行倒是都需求的。”
“不,”她持续说,“它刻在脸上,在额头,在眼睛四周,在眸子内里,在嘴巴的线条上。跪下来,抬起你的头来。”
“我是需求的,特别是对于像你如许的主顾的时候。你干吗不颤栗?”
“你为甚么不来就教我的技艺?”
“现在你明白了吧,我的布兰奇女王,”英格拉姆夫人开腔了,“她得寸进尺了。听话,我的天使女人――另有――”
世人当即冲动起来。萨姆返回时,相互正戏谑嘲弄,打趣开得炽热。
“我没有甚么不舒畅。”
第四章
“不消了,萨姆,你回到厨房去吧,我一点也不怕。”我倒真是不怕的,不过我很感兴趣,也很冲动。
我给了她一个先令。她从口袋里取出一只旧长袜,把货币放出来,用袜子系好,放回原处。她让我伸脱手去,我照办了。她把脸切近我手掌,细细看了起来,但没有触碰它。
分分秒秒过得很慢,图书室的门再次翻开时,才数到十五分钟。英格拉姆蜜斯走过拱门回到了我们这里。
“你以为如何?感受如何?她是个隧道算命的吗?”埃希顿姐妹问。
“你喜好这单调的主题吗?”
“她说,先生,她不见男士,他们不必操心去靠近她了,另有,”他好不轻易忍住不笑出声来,弥补道,“除了年青单身的,别的密斯们也不必见了。”
“那还用说,”他兄弟答复说,“丢掉如许一个风趣的机遇实在太可惜了。”
“她现在筹办好了,”仆人再次出去讲,“她想晓得谁先去见她。”
“一个丑得吓人的老东西,蜜斯,差未几跟煤烟普通黑。”
“啊,我没有多大挑选的余地!它们普通奏的都是同一主题――求婚,并且都预示着同一灾害性的结局――结婚。”
“生了,蜜斯――可她完整像个吉卜赛人。”
一听到这个名字,我立即惊跳起来。
“我常常这么做,那是在两小我的手势和神采仿佛在论述一个故事的时候,谛视他们对我来讲是一种兴趣。”
萨姆去了又返来了。
“她说了甚么啦,姐姐?”玛丽问。
“我猜还得在上面放上银币吧?”
我站在地毯上,暖了暖手,我的手很冷,因为在客堂时我坐得离火炉较远。这时我像平常那么安静,说实在的吉卜赛人的表面没有甚么会使我感到不安。她合上书,渐渐抬开端来,帽檐遮住了脸的一部分。但是她扬开端来时,我仍能看清楚她的面庞很古怪,看上去满是褐色和玄色。乱发从绕过下巴的红色带子下钻了出来,漫过半个脸颊,或者不如说下颚。她的目光当即与我的相遇,大胆地直视着我。
“对不起,蜜斯,”萨姆说,“我在厅里等你,如果她吓着你了,你就叫一下,我会出去的。”
“我不懂谜语,这辈子没有猜中一个谜。”
“啊,我的好人儿!啊,我最敬爱的!等一等――三思而行!”她妈妈喊道。但是她堂而皇之、一声不吭地从她身边走过,进了登特上校为她开着的门,我们闻声她进了图书室。
“我敢必定她有些不仇家!”她们一齐叫唤起来,“她竟然同我们说这些话!我们的事儿她全晓得!”她们各自气喘吁吁地往男士们急着端过来的椅子上砰地坐了下来。
“那你有某种奥妙的欲望支撑着你,私语着预报你的将来,使你感到欢畅。”
仆人仍然踌躇不前。“她模样那么粗暴。”他说。
“养料不敷,精力没法依存,何况坐在窗台上(你瞧,我晓得你的风俗)――”
“你几近一个也找不到。如果你晓得就好了,你的处境很特别,幸运离你很近,是的,伸手可得。物质前提也都具有,只需动一动把它们保持在一起便可,机遇使它们分开了一些,一旦让它们聚合,就会带来幸运。”
“我并不在乎,大妈,随你便吧,不过我得提示你,我并不信赖。”
她们的拜访可不像英格拉姆蜜斯的那么温馨。我们闻声图书室里传来歇斯底里的嘻笑声和悄悄的尖叫声。约莫二非常钟后,她们砰地推开了门,奔驰着穿过大厅,仿佛吓得没命儿似的。
“你是从仆人那儿探听来的。”
她再次把那杆玄色的短烟筒放进嘴里,用力吸了起来。
“别惶恐,”这个怪人持续说,“普尔太太很可靠,嘴巴紧,话未几。谁都能够信赖她。不过像我说的,坐在窗台上,你就光想将来办黉舍,别的甚么也不想?那些坐在你面前沙发上和椅子上的人,眼下你对谁都不感兴趣吗?你一张面孔都没有细心打量过吗?起码出于猎奇,你连一小我的行动都没有去重视过?”
“我常感觉倦怠,偶然很困,但很少哀痛。”
“天哪!她倒还挺有眼力呢!”亨利・林恩嚷道。
“我如何样?”
“哦!你现在可回到实际中来了,”我一面按她的话做,一面说,“我顿时开端有些信赖你了。”
“我可不能支撑这类前后冲突的做法。”英格拉姆夫人插话了。
“去!”英格拉姆蜜斯喝道。因而,这仆人便走了。
英格拉姆蜜斯拿了本书,身子往椅背上一靠,不肯再和别人扳谈了。我察看了她近半个小时,这半个小时内她没有翻过一页书。她的神采一刹时变得更阴沉、更不满,更加愠怒地透暴露绝望的表情来。显而易见她没有听到对她无益的话,她那么久久地郁郁不欢、沉默无语,倒仿佛使我感觉,固然她剖明本身不在乎,实在对女巫所明示的过分正视了。