66.同行
上元夜,指旧历正月十五夜,又称元宵节。我国素有元宵赏灯的民风。崔液组诗《上元夜》七绝,共六首。描述当时都城长安元宵赏灯的繁华气象。据刘肃《大唐新语》记录:“神龙(唐中宗年号,公元705—707年)之际,都城正月望日(即十五),盛饰灯影之会,金吾弛禁,特许夜行。贵族戚属及下隶工贾,无不夜游。车马喧阗,人不得顾。王、主之家,顿时作乐,以相竞夸。文士皆赋诗一章,以记其事。作者数百人,唯中书侍郎苏味道、吏部员外郎郭利贞(苏、郭之作皆五律)、殿中侍御史崔液为绝唱。”这是崔液所作赏灯诗六首中的第一首。
译文明天夜里北斗星的斗柄转向东方,明天凌晨一年又开端了。我已经四十岁了,固然没有官职但仍担忧稼穑。靠近在种满桑树的郊野里耕耘的农夫,扛着锄头和牧童一起劳作。农家人猜测本年的收成,都说这一年是歉收年。注释①元日:农历正月月朔。②斗:指北斗星。回北:指北斗星的斗柄从指向北方转而指向东方。前人以为北斗星斗▼
创作背景
②咨嗟:赞叹声。
昨夜斗回北,目前岁起东。
观赏
③起:开端。东:北斗星斗柄朝东。
作者:佚名
玉漏银壶且莫催,铁关金锁彻明开。
④其:指梅。作花:着花。作实:健壮。以下是墨客的答复。这二句是说梅花能在霜中着花,露中健壮,不畏酷寒。
中庭多杂树,偏为梅咨嗟。问君何独然?念其霜中能作花,露中能作实。摇摆东风媚春日,念尔寥落逐风飚,徒有霜华无霜质。写翻译写翻译写赏析写赏析纠错 纠错 下载下载评分:很差较差还行保举力荐很差较差还行保举力荐参考翻译写翻译写翻译译文及注释
②斗:指北斗星。回北:指北斗星的斗柄从指向北方转而指向东方。前人以为北斗星斗柄指东,天下皆春;指南,天下皆夏;指西,天下皆秋;指北,天下皆冬。
译文
赏析
译文天井中有许很多多的杂树,却恰好对梅花赞成感慨,叨教你为何会如此?是因为它能在寒霜中着花,在寒露中成果实。那些只会在东风中摇摆,在春日里娇媚的,你必然会飘零在北风中追逐,因为你徒有在寒霜中着花却没有耐寒的本质。注释①中庭:天井中。②咨嗟:赞叹声。③君:指“偏为梅咨嗟”的墨客。这句是假托杂树的问话:▼
我年已强仕,无禄尚忧农。
1、 《唐诗观赏辞典补编》.四川文艺出版社,1990年版,第29-30页作者先容崔液
上面是墨客与杂树的对话。 “问君何独然。这句是假托杂树的问话:你为甚么单单赞美梅花呢墨客答道, “念其霜中能作花,露中能作实。摇摆东风媚春曰,念尔寥落逐北风,徒有霜华无霜质。”“念其。之。其。,谓梅花; “念尔”之“尔”,谓杂树。全句意为,因梅花不畏酷寒,能在霜中着花,露中健壮,而杂树只能在东风中摇摆,桂春日下盛开,有的固然也能在霜中着花,却又随北风寥落而没有耐寒的品格。在此,墨客将杂树拟人,并将它与梅花放在一起,用对比的体例加以描画、申明,通过对耐寒梅花的歌颂,攻讦了杂树的软弱摆荡。二者在比较中获得辨别,强化,可谓相得益彰。
⑧占(zhān):猜测[2] 占气候:按照天然气候猜测一年收成的吵嘴。▲
上元夜,指旧历正月十五夜,又称元宵节。我国素有元宵赏灯的民风。崔液组诗《上元夜》七绝,共六首。描述当时都城长安元宵赏灯的繁华气象。据刘肃《大唐新语》记录:“神龙(唐中宗年号,公元705—707年)之际,都城正月望日(即十五),盛饰灯影之会,金吾弛禁,特许夜行。贵族戚属及下隶工贾,无不夜游。车马喧阗,▼
1、 张敏.古诗类选季节诗:群众文学出版社,1989年04月:6 2、 傅继宗.千年季节民风诗:黑龙江少年儿童出版社,1997年07月:3 参考赏析写赏析写赏析赏析
⑥桑野:种满桑树的郊野。就:靠近。耕父:农夫。
原文:
原文:
参考质料:
梅花落(821人评分) 7.8 朝代:南北朝
作者:佚名
靠近在种满桑树的郊野里耕耘的农夫,扛着锄头和牧童一起劳作。
作者:鲍照
上元夜六首·其一(1589人评分) 7.5 朝代:唐朝
⑤无禄:没有官职。禄:官吏的薪俸。尚:还。
田家占气候,共说此年丰。写翻译写翻译写赏析写赏析纠错 纠错 下载下载评分:很差较差还行保举力荐很差较差还行保举力荐参考翻译写翻译写翻译译文及注释
1、 吕晴飞等编著,汉魏六朝诗歌观赏辞典,中国战役出版社,1999年10月第1版,第615页参考赏析写赏析写赏析赏析
①中庭:天井中。
诗的首联写斗转星移,光阴不居,昨晚除夕还是酷寒的寒冬,目前大年月朔路来就已经是温暖的春季。这两句通过斗柄指北向东转动的快速过程显现时候的推移,节序的更替,暗点了题中的“元日”。颔联写墨客已进入四十岁的丁壮期间,本应退隐,大有作为,但未曾获得一官半职,固然如此,他对稼穑还是非常正视,非常体贴。这一联概▼
本诗主如果托讽之辞,采取杂言,音节顿挫激扬,富于窜改其一褒一贬,表示了墨客光鲜的态度。这与作者小我经历有着密切的干系。鲍照“家世贫贱。, (鲍照《拜侍郎上疏》)在宦途上饱受压抑。他悔恨门阀土族轨制,对刘宋王朝的统治深为不满,是以,他那朴素的诗句申明白表示了对节操低下的士大夫的鄙弃和对旷达之士的赞美。这里还包含着寒士被压抑的义愤和对高门世族把持政权的控告。诗歌以充分的气势,激烈的本性,明陕的说话,给读者以震惊。▲
作者:佚名
注释
崔液,定州安喜(今河北定县)人。字润甫,乳名海子。生年不详,约卒于唐玄宗天赋二年(713)。唐朝状元。落第时候无考。约在天赋元年(712)之前
明天夜里北斗星的斗柄转向东方,明天凌晨一年又开端了。
天井中有许很多多的杂树,却恰好对梅花赞成感慨,叨教你为何会如此?是因为它能在寒霜中着花,在寒露中成果实。那些只会在东风中摇摆,在春日里娇媚的,你必然会飘零在北风中追逐,因为你徒有在寒霜中着花却没有耐寒的本质。
⑤尔:指杂树。霜华:霜中的花。华,同“花”。这三句是说杂树只能在东风中摇摆,在春日下盛开,有的固然也能在霜中着花,却又随北风寥落而没有耐寒的品格。▲
作者:崔液
注释
作者:孟浩然
谁家见月能闲坐?那边闻灯不看来?写翻译写翻译写赏析写赏析纠错 纠错 下载下载评分:很差较差还行保举力荐很差较差还行保举力荐参考赏析写赏析写赏析观赏
《梅花落》厉汉乐府“横吹曲。鲍照相沿乐府旧题,创作了这首前所未见的杂言诗。
参考质料:
④强仕:强仕之年,即四十岁。
作者:佚名
①元日:农历正月月朔。
译文及注释
“玉漏银壶且莫催,铁关金锁彻明开。”“玉漏银壶”,计时的器具,当代以漏刻之法计时,详细体例是用铜壶盛水,壶底打通一小孔,壶中立即度箭,壶中的水逐步减少,箭上的度数就顺次闪现,便可按度计时,伐鼓报更。元宵夜固然消弭了宵禁,但长安城的钟鼓楼上,仍旧定时报更;人们听了,都嫌时候过得太快,怕不能玩得纵情,因而说:滴漏箭壶,你不要如许一声比一声紧地催促呀,也不要过得那么快,彻夜的城门要一向开到天亮呢!上句写出了人们“欢娱苦日短”的感慨,下句是说在此承平乱世,应当彻夜纵情。吃过晚餐,打扮一新的人们,按捺不住心中的高兴,迫不及待地早早走削发门,三五成群相邀着、呼喊着、嬉笑着,涌出巷口,融入大街,汇进似潮喧闹欢娱的人流。人们兴高采烈地燃放烟花爆仗,挥动狮子龙灯,抚玩灿艳多彩的灯火,批评着、玩耍着、赞叹着。越看越欢畅,越玩越镇静,“莫相催”烘托出氛围之热烈,风景之诱人、“彻明开”既写出了元宵节彻夜达旦闹花灯时候和程度,又写出了人们高涨而持续的勃勃兴趣。
③君:指“偏为梅咨嗟”的墨客。这句是假托杂树的问话:你为甚么单单赞美梅花?
此诗当作于开元十五年(727)春节,墨客写他本身去长安招考时的切身感受。▼
我已经四十岁了,固然没有官职但仍担忧稼穑。
⑦荷:扛,担。
译文
《梅花落》厉汉乐府“横吹曲。鲍照相沿乐府旧题,创作了这首前所未见的杂言诗。诗的起句开门见山: “中庭多杂树,偏为梅咨嗟。。这里的“杂树。和“梅”含成心味意义。杂树, “亦指人间悠悠者流”。即普通无节操的土大夫,梅,指节操高贵的旷达贤土。天井中有各种树木,而墨客最赞美的是梅花,观点非常光鲜。上面是诗▼
桑野就耕父,荷锄随牧童。
译文及注释
田家元日(2344人评分) 7.5 朝代:唐朝
参考质料:
前面接着连用两个问句:“谁家见月能闲坐?那边闻灯不看来?”“谁家”、“那边”,实际是指家家、大家申明万巷皆空的盛况。这包含了上至贵爵将相,下至布衣百姓形形色色的各种人。因此,“谁家”“那边”这四字包涵的内容实在太多,它把人声鼎沸、车如流水马如龙,灯火闪动,繁华似锦的都城元宵夜景一语道尽。连用两个诘句,不但将盛景诱人,令人不得不往的意义表达得矫捷逼真,并且给人以无穷回味的余地,言有尽而意无穷。▲
诗的起句开门见山: “中庭多杂树,偏为梅咨嗟。。这里的“杂树。和“梅”含成心味意义。杂树, “亦指人间悠悠者流”。即普通无节操的土大夫,梅,指节操高贵的旷达贤土。天井中有各种树木,而墨客最赞美的是梅花,观点非常光鲜。·
农家人猜测本年的收成,都说这一年是歉收年。
原文: