第1章 题记
痉挛的颈上支撑着他贪婪的头颅
我看到那厄运,奇特而射中必定的传说,
心中充满着斑斓故里的湖泊,
朝向挖苦的天空与残暴的蓝色,
干枯的小溪前面鸟儿伸开了喙
在灰尘中严峻地洗着翅膀,
蹼擦亮了枯燥的石铺路轨,
一只天鹅从樊笼里逃离,
他说:“水,你何时再流淌?雷,何时你再鸣响?”
――波德莱尔《天鹅》(给维克多・雨果)
献给
就像他在向上帝投以怒斥!
粗糙的地上拖曳他红色的羽翼。
偶尔朝向天空,如同奥维德诗中的人物,
彼得・伊里奇・柴可夫斯基
痉挛的颈上支撑着他贪婪的头颅
我看到那厄运,奇特而射中必定的传说,
心中充满着斑斓故里的湖泊,
朝向挖苦的天空与残暴的蓝色,
干枯的小溪前面鸟儿伸开了喙
在灰尘中严峻地洗着翅膀,
蹼擦亮了枯燥的石铺路轨,
一只天鹅从樊笼里逃离,
他说:“水,你何时再流淌?雷,何时你再鸣响?”
――波德莱尔《天鹅》(给维克多・雨果)
献给
就像他在向上帝投以怒斥!
粗糙的地上拖曳他红色的羽翼。
偶尔朝向天空,如同奥维德诗中的人物,
彼得・伊里奇・柴可夫斯基