爱你小说
会员书架
爱你小说 >历史军事 >小王子 > 第九章

第九章

上一章 章节目录 加入书签 下一章

小王子带着懊丧的表情,还把剩下的最后几棵猴面包树苗全拔了。他觉得他再也不会想返来了。但是,在阿谁最后的凌晨,统统这些再熟谙不过的事情使他感到特别贵重。当他最后一次浇花时,筹办把她放到玻璃罩内里庇护起来时。他感觉本身顿时要哭出来了。

I believe that for his escape he took advantage of the migration of a flock of wild birds. On the morning of his departure he put his planet in perfect order. He carefully cleaned out his active volcanoes. He possessed two active volcanoes; and they were very convenient for heating his breakfast in the morning. He also had one volcano that was extinct. But, as he said, "One never knows!" So he cleaned out the extinct volcano, too. If they are well cleaned out, volcanoes burn slowly and steadily, without any eruptions. Volcanic eruptions are like fires in a chimney.

因而,她天真地闪现出她那四根刺,随后又说道:“别这么磨蹭了。你既然决定分开这儿,就不要让我难过,那么,快走吧!”

“的确,我爱你,”花儿对他说道,“但因为我的错误,你一向都不晓得我爱你。这已经不首要了。不过,你也和我一样的笨。但愿你此后能幸运。把罩子放在一边吧,我用不着它了。”

"Goodbye," he said again.

花儿竟然没有指责他,小王子感到很惊奇。他举着罩子,不知所措地鹄立在那边。他不明白她为甚么会如许和顺温馨。

“如果风来了如何办?”

花儿咳嗽了一阵,但并不是因为感冒。

Chapter 9

“再见了。”他又说了一遍。

But she made no answer.

The flower coughed. But it was not because she had a cold.

“如果有虫子野兽呢?”

On our earth we are obviously much too small to clean out our volcanoes. That is why they bring no end of trouble upon us.

她如许说是因为怕小王子瞥见她堕泪。她但是一朵非常高傲的花……

“我的感冒并不那么重……夜晚的冷风对我倒有好处。我是一朵花。”

"Of course I love you," the flower said to him. "It is my fault that you have not known it all the while. That is of no importance. But you― you have been just as foolish as I. Try to be happy... let the glass globe be. I don’t want it any more.""But the wind―"

“我想熟谙胡蝶,以是忍耐不了两三只毛毛虫的存在是不可的。传闻那些胡蝶看起来非常斑斓。如果没有胡蝶和毛毛虫,另有谁来看我呢?你就要到远方去了。至于大植物,我并不怕,我有我的爪子。”

"Goodbye," he said to the flower.

"Well, I must endure the presence of two or three caterpillars if I wish to become acquainted with the butterflies. It seems that they are very beautiful. And if not the butterflies― and the caterpillars― who will call upon me You will be far away... as for the large animals― I am not at all afraid of any of them. I have my claws."And, navely, she showed her four thorns. Then she added:"Don’t linger like this. You have decided to go away. Now go!"For she did not want him to see her crying. She was such a proud flower...

她终究对他说道:“畴昔我真傻。请你谅解我。但愿你能幸运。”

但是花儿没有回应。

The little prince also pulled up, with a certain sense of dejection, the last little shoots of the baobabs. He believed that he would never want to return. But on this last morning all these familiar tasks seemed very precious to him. And when he watered the flower for the last time, and prepared to place her under the shelter of her glass globe, he realised that he was very close to tears.

"My cold is not so bad as all that... the cool night air will do me good. I am a flower.""But the animals―"

"I have been silly , " she said to him, at last. "I ask your forgiveness. Try to be happy..."He was surprised by this absence of reproaches. He stood there all bewildered, the glass globe held arrested in mid-air. He did not understand this quiet sweetness.

“再见了。”他对花儿说道。

我想小王子大抵是操纵一群野生鸟类迁徙的机遇分开的。在他解缆的那天凌晨,他把他的星球清算得整整齐齐,把它上头的活火山打扫得干清干净。他有两个活火山,早上热早餐很便利。他另有一座死火山。就像他所说的:“今后的事情谁说得清呢!”以是,他也把它打扫洁净。他想,说不定今后它还会活动呢!清理洁净了,它便能够渐渐地、有规律地燃烧,而不会俄然喷发。火山喷发就像烟囱里的火焰一样。当然,在我们地球上,我们人显得太小了,不能清理火山,以是火山给我们带来很多很多费事。

上一章 章节目录 加入书签 下一章