第六章
“等太阳落山。”
确切,大师都晓得,美国的正中午分在法国正落日西下,只要在一分钟内赶到法国便可看到日落。可惜法国事那么的悠远。而在你那样的小行星上,我的小王子,你只要把你的椅子挪动几步就行了。如许,你便可随时看到你想看的落日余晖……
If you could fly to France in one minute, you could go straight into the sunset, right from noon. Unfortunately, France is too far away for that. But on your tiny planet, my little prince, all you need do is move your chair a few steps. You can see the day end and the twilight falling whenever you like...
Oh, little prince! Bit by bit I came to understand the secrets of your sad little life... For a long time you had found your only entertainment in the quiet pleasure of looking at the sunset. I learned that new detail on the morning of the fourth day, when you said to me: "I am very fond of sunsets. Come, let us go look at a sunset now.""But we must wait." I said.
“等甚么?”
Chapter 6
“但是我们需求等候……”
小王子啊,就如许,我逐步体味了你那充满哀伤的糊口。本来在畴昔很长的时候里,你独一的兴趣就是寂静地抚玩那落日西下的和顺老景。这个新的细节是我在第四天凌晨晓得的。当时你对我说:“我喜好日落。我们一起去看日落吧……”
"For the sunset. We must wait until it is time."At first you seemed to be very much surprised. And then you laughed to yourself. You said to me:"I am always thinking that I am at home!"Just so. Everybody knows that when it is noon in the United States the sun is setting over France.
"Wait For what"
"One day," you said to me, "I saw the sunset forty-three times!"And a little later you added:
开端,你显得很惊奇,随后你笑本身的胡涂,然后说:“我总觉得是在本身的星球呢!”
"You know― one loves the sunset, when one is so sad...""Were you so sad, then" I asked, "on the day of the forty-three sunsets"But the little prince made no reply.