第十一章
"Ah! Ah! I am about to receive a visit from an admirer!" he exclaimed from afar, when he first saw the little prince coming.
“这些大人真是非常奇特啊。”小王子持续本身的路程。
"Do you really admire me very much" he demanded of the little prince.
"Clap your hands, one against the other," the conceited man now directed him.
"And what should one do to make the hat come down" he asked.
“让我欢畅吧,请你来敬佩我!”
“甚么?”小王子说,他不晓得这个傲慢自大的人在说甚么。
For, to conceited men, all other men are admirers.
小王子悄悄地耸了耸肩,说道:“我敬佩你,但是,这有甚么让你感觉风趣的?”
"Good morning," said the little prince. "That is a queer hat you are wearing.""It is a hat for salutes," the conceited man replied. "It is to raise in salute when people acclaim me. Unfortunately, nobody at all ever passes this way.""Yes" said the little prince, who did not understand what the conceited man was talking about.
The little prince clapped his hands. The conceited man raised his hat in a modest salute.
The second planet was inhabited by a conceited man.
"This is more entertaining than the visit to the king," the little prince said to himself. And he began again to clap his hands, one against the other. The conceited man against raised his hat in salute.
“敬佩么,就是承认我是天下上最优良、衣服最标致、最富有、最聪明的人。”
“喔唷!一个崇拜我的人来拜访了!”这小我见到小王子从远处过来,赶快喊起来。
“你好!”小王子说,“你戴的帽子很奇特。”
"The grown-ups are certainly very odd," he said to himself, as he continued on his journey.
“这是一顶弁冕。”傲慢自大的人答复道,“当人们向我喝彩的时候,我就用帽子向他们请安。可惜,没有一小我颠末这里。”
小王子达到的第二个行星上,住着一个傲慢自大的人。
But the conceited man did not hear him. Conceited people never hear anything but praise.
在那些傲慢自大的人眼里,统统其别人都是他们的崇拜者。
After five minutes of this exercise the little prince grew tired of the game's monotony.
“请鼓掌,摆布手掌相互拍合。”这个傲慢自大的人现在指导小王子如何给他鼓掌。
他问小王子:“你真的这么敬佩我吗?”
小王子走开了。
Chapter 11
小王子如许做了五分钟,以后对这类单调的游戏有点厌倦了。
小王子拍起巴掌来。这位傲慢自大者谦逊地举起帽子向小王子请安。
"What does that mean― 'admire'""To admire mean that you regard me as the handsomest, the best-dressed, the richest, and the most intelligent man on this planet.""But you are the only man on your planet!""Do me this kindness. Admire me just the same.""I admire you," said the little prince, shrugging his shoulders slightly, "but what is there in that to interest you so much"And the little prince went away.
但这位傲慢自大者听不进他的话,因为凡是傲慢自大的人只听得进歌颂的话。
“可您是您的星球上独一的人呀!”
“要想叫你把帽子摘掉,该如何做呢?”他问道。
“敬佩是甚么意义?”
小王子心想:“这比拜候那位国王风趣。”因而他又拍起巴掌来。傲慢自大者又举起帽子来向他请安。