第18章 第一天战斗的结果
“汤姆,我的朋友,”我说,“你要回家去了。”
“另有很长时候,你本身也算得出来另有多少光阴。”我说。
半晌的沉默以后,老汤姆说但愿能有人给他念上一段祷告文。
我们又向前跑了四十步摆布,来到了树林的边沿地带,阿谁寨子呈现在我们面前。我们靠近的恰好是南边的栅栏中心,就在这时,七个海盗号令着在寨子的西南角呈现,带领他们的小头子是海员长约伯・安德森。
“啊,是啊,”船长搔着脑袋答道,“即便把天赐的统统全数考虑出来,在我看来,我们的处境也非常伤害,并且困难重重。”
船长趁此时候,坐下来誊写帆海日记,上面恰是其所记内容的开首部分:船长亚历山大・斯莫利特、随船大夫大卫・利夫西、海员亚伯拉罕・葛雷、船长约翰・特里劳尼、船长的仆人约翰・亨特和理查・乔伊斯(非海员)―以上是船上所剩下的虔诚的全部海员。本日,世人带着仅够保持十天的口粮登岸,并在藏宝岛的板屋屋顶升起英国国旗。船长的仆人托马斯・雷德拉斯29(非海员)被背叛者枪杀;客舱侍应生詹姆斯・霍金斯30―我正在担忧不幸的吉姆・霍金斯的安危,不知他环境如何,俄然从陆地的方向传来了一声呼喊。
“大夫!乡绅!船长!亨特,是你吗?”有人接连喊道。
不幸的老管家血流不止,痛得一向嗟叹。自从我们碰到费事开端,一向到现在,这个令人佩服的老管家始终没有说过任何一句表示诧异、抱怨或惊骇的话,而现在,我们把他抬进板屋里等候死神来临,他仍然沉默不语。他曾经仅仅用一块垫子做保护,像个英勇的特洛伊人那样死守着过道;对于每一道号令,他老是冷静地、虔诚地并且非常超卓地履行;他的春秋最大,比我们这些身强力壮的人大出二十岁以上;而现在,这位忠心耿耿、沉默寡言、老是面带喜色的忠仆就要分开我们了。
(由利夫西大夫论述)
“如此持续的炮击倒也算是件功德,”船长边察看边说,“因为慑于大炮的能力,我们前面的树林里应当不会有仇敌埋伏了。现在潮流也已经退去,被我们丢弃的物质应当已经暴露水面,有人自告奋勇去把猪肉弄返来吗?”
“汤姆,”特里劳尼说,“你情愿宽恕我吗?”
能够是我们敏捷的回击将那些背叛分子吓得不轻,他们再次崩溃而逃。我们将不幸的猎场老总管托过木栅、抬进板屋期间,再没遭到他们的骚扰。
“那是端方,先生。”他弥补道,仿佛是在辩白。没过量久,他就咽了气,再也没说一句话。
他们猛地见到我们,不由自主地停顿了一下,仿佛要往回退。在他们反应过来之前,不但仅是乡绅和我,踞守在板屋里的亨特和乔伊斯也都抓住机会开了枪。这四枪构成了一次很有力度又非常庞杂的扫射,但所幸没有落空―只见一个海盗倒了下去。其他的海盗则趁此机遇当即回身逃回到林中。
我答复说,不是几个礼拜后,而是几个月后。遵循行前筹议好的,如果我们八月尾尚未返航,勃兰德里就会来找我们。同时遵循商定,他既不会提早也不会推迟。
“船长,”乡绅说,“在‘伊斯帕尼奥拉’号上是不管如何也看不到这座板屋的,想必他们是对准了那面国旗。我看,把它降下来会是个明智之举。”
他们互换了枪支。特里劳尼先生自出乱子起就一向保持着沉默和沉着,到现在仍然如此。他停下脚步,站了半晌,查抄了一下船长递给他的兵器。这时,我重视到葛雷没有兵器,便将我的弯刀递给了他。他的表示令大师精力振抖擞来―只见他往手上啐了口唾沫,将眉头皱起,利落地挥动了一动手中的弯刀,带起一阵冷风。从各种迹象来看,我们的这位新朋友毫不是个孬种。
特里劳尼跪在他的身边,吻着他的手,像个小孩子似的哀痛地哭着。
“真想再对着那帮强盗放上几枪再走。”他说。
“不要过于哀痛了,先生,”他说,握着乡绅的手,“你不必为他的灵魂担忧,他虔诚地履行了船长和他的仆人给他的号令,在此过程中被打死。我这么说或许不太符合教义的精力,但倒是铁普通的究竟。”
“先生,对于丢弃的第二船物质,我感到非常可惜。我说的就是这个,”船长答道,“我们的弹药还算充沛,但是食品并不敷,究竟上,是非常完善。利夫西大夫,从另一个角度讲,我们少了一小我,或许并不是一件好事。”
重新为枪装上弹药以后,我们谨慎地沿着栅栏向阿谁倒在地上的海盗走去。颠末一番检察,发明他已经断了气―一发枪弹击中了他的心脏。
“船长,此话怎讲?”我问道。
早在之前,我就重视到船长胸前的口袋里鼓鼓囊囊的,不晓得装了甚么东西。在这期间,他取出了一大堆东西―一面28英国国旗、一本《圣经》、一卷非常健壮的粗绳、一支钢笔、一小瓶墨水、一本帆海日记,另有几磅烟草。在栅栏内的空位上,他找到了一棵砍好并削去枝条的枞树树干。他和亨特一起把它竖在了板屋的一角,然后,他又爬上屋顶,亲手把国旗系好并升了起来。
“船长,”我说,“特里劳尼先生枪法极准。把你的枪给他,他本身的被水弄湿了。”
葛雷和亨矗立即站了出来。他们全部武装,悄悄翻出栅栏,但此次行动终究无功而返。因为那些海盗大胆得出乎我们的料想,或者是他们对于伊斯雷尔的炮弹进犯充分信赖。总之,葛雷和亨特瞥见有四五个海盗正繁忙地把我们的物质从水中捞起来,并渡水搬到中间的一只船上。划子上面的人必须不时划两下桨,以抵消水流的冲力,使它在水中保持稳定。在船艉批示的是西尔弗。现在,他们每一小我都有一支火枪,或许是从他们的奥妙军器库里弄来的。
“先生,要我宽恕你,这是不是分歧乎礼节?”汤姆答道,“不管如何,归正遵循你的意义办就是了,阿门!”
“哟嗬!”船长大声说,“用力儿打吧!把你们的炮弹都打光,归正也没多少,浑蛋们。”
我开端认识到一场真刀真枪的遭受战在所不免,因而便查抄了一下我的枪膛,看火药是否已经装好。
我们以最快的速率穿越那片丛林,向寨子跑去。我们每往前跑一步,海盗们的吵嚷声也跟着更近一步。很快,我们就能听到他们奔驰时杂沓的脚步声,连树枝被他们横冲直撞而折断的断裂声也听得清清楚楚。
“我要死了吗,大夫?”他问道。
全部早晨,强盗们不竭地放炮,圆铁蛋一颗接一颗地飞来,不是打过了头,就是还没打到,最短长的只是在栅栏里扬起一片灰尘。他们不得不发射得很高,再加上间隔较远,以是圆铁蛋落下时几近没有甚么力量,大部分只是一头栽进坚固的沙土里。对于流弹,我们也并没有感到有多可骇,固然有一颗圆铁蛋砸穿了板屋顶,又从地板上面钻了出去。很快,我们就风俗了这个吵人的玩意儿,只把它当作玩板球,不觉得意。
船长和葛雷已经扶起他,在察看他的伤势。我只消看一眼,心中便已明白―他是有救了。
正在这时,霹雷一声巨响,本来是一发炮弹吼怒着从我们的板屋上空高高飞过,落到了远处的树林当中。
我们正为临时的胜利而喝彩,俄然闻声一声枪响,一发枪弹擦着我的耳际飞了畴昔,不幸的汤姆・雷德拉斯身子一晃,便直挺挺地倒在了地上。乡绅和我当即回击,但因为我们底子没有看清目标,这一枪打空了,也就相称于白白华侈了弹药。我们又敏捷装好弹药,才得以存眷不幸的汤姆。
我奔到门口,恰都雅见吉姆・霍金斯正从栅栏外翻出去。谢天谢地,他安然无恙。
然后,他把我拉到了一旁,说:“利夫西大夫,你和乡绅所希冀的那艘策应船大抵几个礼拜后能过来?”
说着,他用手指了一下躺在国旗上面的尸身。
我们正为临时的胜利而喝彩,俄然闻声一声枪响,一发枪弹擦着我的耳际飞了畴昔,不幸的汤姆・雷德拉斯身子一晃,便直挺挺地倒在了地上。
看起来,他对本身所做的这统统感到非常对劲。升好国旗后,他又回到板屋开端盘点物质,仿佛身边的统统都不存在普通。他忙动手上的事,偶尔向临终的汤姆望上一眼。老管家一咽气,他就拿着一面国旗走过来,毕恭毕敬地将它盖在已逝的老管家身上。
第二次的发射瞄得比上一次准,圆铁蛋落到了栅栏内里,但是,除了扬起一大片沙土,并没无形成甚么破坏。
正在巡查的亨特说:“那边有人在喊我们。”
“降下来?!”船长叫了起来,“不,先生,这可不可!”他刚说完这句话,我想我们大师都会分歧附和他。因为它不但表现出了一种固执、深厚的豪情,表现出了海员的真朴重头,更是一种高超的心机战略。通过这面英国国旗,我们向仇敌宣布:对于他们的炮轰,我们底子没有放在眼里。